عبارات
english
عبارات english
هل تستأهل أوليفيا بوب هذا النوع من الوفاء?
Is Olivia Pope really
worth this kind of loyalty?
والآن ... أنت الآن بصدد وضع حلقة الوفاء على رأس (كارين)
Now place the crown of
loyalty on Kar'yn's head.
اذا كنت مكانك لم أكن لأتحدث عن الوفاء
If I were you, I would
not talk about loyalty.
هكذا يكافئ آل (لوثر) ذلك النوع من الوفاء.
Here is how a Luthor
rewards this kind of loyalty.
احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
Acquisition of
encumbered assets as performance of the secured obligation
التدابير العلاجية لعدم الوفاء بشروط العقد
Remedies in case of
non-execution
الشروط التي ينبغي الوفاء بها, بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل
المحكمة;
The conditions of
performance, including the general terms and conditions of the contracts of the
Court;
الوفاء الزوجي, والامتناع, وضرورة حماية الفعل الجنسي فيما يتصل بجميع العلاقات
التي تنطوي على مخاطرة ما.
Marital fidelity,
abstinence and the need to protect the sexual act for all relationships at
risk.
الوفاء المطابق, أو إصدار أمر زجري, أو مرسوم تفسيري, بما في ذلك الأمر بإلغاء
التعبير;
Enforcement order,
injunction or declaratory order, including ordering the cancellation of an
appointment;
إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء
به مؤقتا ``.
If there is a
fundamental change in circumstances that has motivated the act that temporarily
makes it impossible to perform.
إذا قررت المحكمة أن التماسها لا يندرج ضمن اختصاص محكمة النزاعات التابعة للأمم
المتحدة, يقوم على أسس قوية تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو الوفاء المطابق المتعلق
بالالتزام الذي جرى الاستناد إليه.
If the Tribunal finds
that an application falling outside the jurisdiction of the United Nations
Dispute Tribunal is unjustified, the Tribunal shall order the quashing of the
impugned decision or the performance of the obligation invoked.
إن الكف عن السلوك غير المشروع, الذي يمكن وصفه بأنه العودة إلى الوفاء بالالتزام,
هو مسألة نوقشت من قبل.
The question of
termination - which can be described as restitution of the performance of the
obligation - has already been addressed.
أما الطريقة التي يتم بها الوفاء بها الالتزام فهي متروكة لكي تقررها الدول. ويمكن
للدول أن تختار بين الترتيبات التي تستند إلى مواصلة سداد المرتبات والترتيبات التي
تنشئ تدبيرا اجتماعيا مماثلا.
The procedures for
carrying out this obligation are left to the discretion of the States, which
may opt for the maintenance of the payment of wages or the payment of
comparable social benefits.
بأن يوفر وسيلة [أولية] [لضمان] [للمحافظة على] الموجودات التي يمكن بواسطتها الوفاء
بقرار لاحق; أو
To provide a means of
safeguarding property which may be used for the execution of a subsequent
sentence; or
بناء على طلبكم, سأقدم في السنة القادمة وفي كل سنة بعد ذلك تقريرا سنويا - بمعزل
عن تقريري السنوي عن أعمال المنظمة - يبين ما أحرز وما لم يحرز من تقدم في الوفاء بالتزامات
الألفية, ويبرز مواضيع بعينها ذات أهمية خاصة في السنة المشمولة بالتقرير.
As you have requested,
as of next year, I will submit an annual report - separate from my annual
report on the work of the Organization - which will take stock of progress made
in implementing the commitments made in the Millennium Declaration and will focus
on topical issues.
جزء فرعي مقترح بشأن الوفاء المشترك:
Draft new subsection on
joint implementation:
ذلك أن استعمال التدابير المضادة للحث على الوفاء بالتزام ما أمر معترف به في القانون
الدولي العرفي, كما أكدت هذا محكمة العدل الدولية.
The use of countermeasures
to induce the performance of an obligation is recognized in customary
international law, as confirmed by the International Court of Justice.
ستساعد اللجنة, في سبيل الوفاء بولايتها, المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب,
وذلك ضمن توجيهات السياسة العامة للجنة مكافحة الإرهاب بكامل عضويتها.
The Committee is
assisted in carrying out its mandate by its management, as directed by the
plenary.
ستساعد اللجنة, في سبيل الوفاء بولايتها, المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب,
وذلك في إطار توجيهات السياسة العامة للجنة مكافحة الإرهاب بكامل عضويتها.
The Committee is
assisted in executing its mandate by its Executive Directorate, as directed by
the plenary.
غير أن البائع لا يفقد بذلك أي حق قد يخول له المطالبة بالتعويض عن الضرر الناشئ
عن التأخر في الوفاء.
However, the seller does
not lose, therefore, the right to claim damages for delay in execution.
غير أن المشتري لا يفقد بذلك أي حق قد يخول له المطالبة بالتعويض عن الضرر الناشئ
عن التأخر في الوفاء.
However, the buyer does
not lose, therefore, the right to claim damages for delay in execution.
تعليقات
إرسال تعليق