السبت، 30 مارس 2019

شعر انجليزي مترجم قصير

شعر انجليزي مترجم قصير



شعر انجليزي مترجم قصير

ضرب مرة أخرى ، كوكب المشتري ، تطغى لي ، تشوه
العدو الساقط الذي تعرفه عاجز!
السحق ليس هزيمة ، وصاعقة الخاص بك لا طائل منه
سوف تنطفئ في دمي ،

قبل ترويض الفكر البطولي
الذي يجعل من تيتان القديمة متمردا إلهيا ؛
إنها الشخص الذي شجعك ، وغضبك المجنون
مسمر على هذه الجبال فقط عبثا.
ضرباتك كانت فقط على طين صغير ؛
حر في روابط هذا الجسد الهش ،
روح بروميثيوس تهرب من غضبك.
تحت مسمار النسر الذي يلتهمني بلا نهاية ،
الحب الخفي يجعلك ينبض مرة أخرى
تمزيق قلبي.

إذا كانت تلك القمم القاتلة تحاصر العاصفة
رأيت يتدفق في بعض الأحيان على معطف الثلج
الدموع التي عيناها لا يمكن أن تعقد ،
أنت تعرف ذلك ، والصخور ، والجدران غير قابلة للتغيير
يا له من رعب ، ومع ذلك ، شعرت بالتخبط ،
مصدر دموعي كان في أمعائي.
إنه الرحمة التي جعلتهم الربيع.

لم يكن ذلك كافيًا من استشهادي ؛
هذه الجوانب المفتوحة ، وهذا الثدي أن الذراع الإلهي الدموع
مليء بالشفقة للآخرين غير راضين.
أراهم يشاركون في صراع أبدي ؛
الصورة الرهيبة هناك ؛ لدي قبل التلميذ
رؤية الشرور التي ستذوب عليها.
هذا المنظر المحزن يضايقني ويثير سخطي.
التعذيب لا يطاق ولدت من جديد دائما ،
بلدي صحيح ، نسري الوحيد هو الفكر المرير
لا شيء سوف يمزق بذور البؤس هذه
أن كرهك قد زرع في جسدهم ودمه.


Strike again, Jupiter, overwhelm me, maim
The fallen enemy that you know powerless!
To crush is not to vanquish, and your thunderbolt is useless
Will be extinguished in my blood,

Before having tamed the heroic thought
Who makes the old Titan a divine rebel;
She's the one who braves you, and your insane rage
Nailed on these mountains only a simulacrum vain.
Your blows have only been on a little clay;
Free in the bonds of this fragile flesh,
The soul of Prometheus escapes your fury.
Under the nail of the vulture that endlessly devours me,
An invisible love makes you throb again
The shreds of my heart.

If those desolate peaks that the storm besieges
Have seen flowing sometimes on their snow coat
Tears that my eyes could not hold,
You know it, rocks, immutable walls
What horror, however, I felt flinching,
The source of my tears was in my bowels;
It is the compassion that made them spring.

It was not enough of my own martyrdom;
These open sides, this breast that a divine arm tears
Is filled with pity for others unhappy.
I see them engaging in an eternal struggle;
The horrible image is there; I have before the pupil
The vision of the evils that will melt on them.
This distressing sight obsesses me and exasperates me.
Torture intolerable and always reborn,
My true, my only vulture is bitter thought
That nothing will tear away these seeds of misery
That your hate has sown in their flesh and blood.

0 comments em “شعر انجليزي مترجم قصير”

إرسال تعليق

 

مواضيع بالعربية و الانجليزية topics Copyright © 2011 -- Template created by O Pregador -- Powered by Blogger